‘Ar mhaith libh teacht anall i gcomhair réamhdheochanna?’
Gaeilgeoirí will no doubt have figured it out in a heartbeat, but those of you with only a cúpla focail might have struggled to grasp the above sentence, which translates as ‘Do you want to come over for pre-drinks?’
The phrase is one of a number of new entries in the new English-Irish Dictionary, officially announced by Foras na Gaelige at a special event at Acadamh na hOllscolaíochta Gaeilge in An Cheathrú Rua in Galway on Tuesday.
The new dictionary is now fully available online at www.focloir.ie and as an app and contains 3.5 million words in English and Irish, considerably more than most international bilingual dictionaries.
Amongst some of the new terms included (see glossary below) are some very modern ones such as ‘the rise of the alt right’ (‘Teacht chun cinn na heite deise ailtéarnaí’), and ‘he was catfished on a dating site’ (‘Cuireadh an chluain fhíorúil air ar shuíomh geandála’).
Other new entries, meanwhile include ‘emoticon’ (‘Straoiseog’), and the always useful ‘he’s a pompous arse’ (‘Diabhal aithne air nach é féin a rug é féin, tá sé an-lán de féin, síleann sé gur air a éiríonn an ghrian’).
You can check out the dictionary online here.
New terms in the Irish-English dictionary
Selfie: ‘Féinín’;
Do you want to come over for pre-drinks?: ‘Ar mhaith libh teacht anall i gcomhair réamhdheochanna?’;
To come up trumps: ‘An beart a dhéanamh’;
The rise of the alt-right: ‘Teacht chun cinn na heite deise ailtéarnaí’;
Gangland crime: ‘Coireanna drongchoirpeachta’;
A post-truth society: ‘Sochaí iarfhírinne’;
They don’t know their arse from their elbow: ‘Níl tuairim faoin spéir acu, tá siad chomh dúr le slis, ní aithneoidís cat thar chóiste’;
Kettlebell: ‘Tromán cluasach’.
She’s having a bad hair day today: ‘Tá a cuid gruaige ina clibíní inniu’ / ‘Tá a cuid gruaige in aimhréidh inniu’ / ‘Stothall gruaige atá uirthi inniu
He’s turned into a laughing stock: ‘Tá sé ina cheap magaidh anois’;
He got a right skelp: ‘Buaileadh sceilp mhaith air’;
He’s a pompous arse: ‘Diabhal aithne air nach é féin a rug é féin, tá sé an-lán de féin, síleann sé gur air a éiríonn an ghrian’;
I had the mother and father of all hangovers: ‘Bhí póit an diabhail orm, bhí póit mhillteanach orm’;
To make an eejit of yourself: ‘Amadán a dhéanamh díot féin, asal a dhéanamh díot féin’;
He was catfished on a dating site: ‘Cuireadh an chluain fhíorúil air ar shuíomh geandála’;
There was no vaping allowed on the train: ‘Bhí cosc ar vapáil ar an traein, ní raibh cead galtoitín a chaitheamh ar an traein’;
Mindfulness: ‘Aireachas’;
Emoticon: ‘Straoiseog’;
Filter: ‘scagaire’.
LISTEN: You Must Be Jokin’ podcast – listen to the latest episode now!
